您好,歡迎來到易龍商務網!
【廣告】
發布時間:2020-08-08 18:33  








外語導游翻譯的特點,復雜性。一個優1秀的導游員不僅要熟悉導游業務,而且要具備良好的自身素質,包括知識水平,心理素質,與人溝通的能力等。外語導游翻譯涉及的知識面廣,覆蓋面寬,“既包括歷史文化知識和相關的理論知識,又包括與旅行游覽相關方面的旅游常識,還包括廣泛的國際知識等。”外語導游員還應掌握一些地方方言,在偏遠山區能聽懂當地方言,進行翻譯。
英語翻譯方法和技巧,英語翻譯-補詞,是指原文已有某種含義但未用詞匯直接表達,譯文中需將這些含義補充進去,這樣才更通順易讀,如:英語中數詞與名詞之間沒有量詞,而譯成漢語時可酌情增加。英語翻譯-省略,是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。如:上面講的漢語“量詞”,譯成英語時則可以省略;又如:英語中大量使用物主代詞而漢語中往往省略不用。
翻譯的關鍵
雖然掌握雙語是個人的寶貴資產,甚至是一項必不可少的技能,但僅此還不足以成為該領域的專業人員。在大多數情況下,譯者使用母語工作。相比其他語言,熟練掌握母語則更加輕松。在翻譯中,需要了解文本的源語言,能夠將其與目標語言的所有審美、語法和句法相結合無論是需要深入研究的技術術語,還是源語言中的文字游戲、謎語、小幽默或者慣用表達,每一項都是翻譯的關鍵。
陪同翻譯需要注意的問題
遵守職業道德做翻譯肯定會涉及到一些商務秘密,如產品價格,采購廠家,或申請專利的產品(該產品非常有市場潛力,但是還沒有投入生產銷售)等。如果是外方雇傭的翻譯,假如他要采購,可能會去不同的工廠詢價,比較,后再做出決定,采購哪一家的產品。即使客戶沒有要求,作為一名翻譯,翻譯職業本身的職業道德也要求譯員要保密。