您好,歡迎來到易龍商務網!
【廣告】
發布時間:2020-07-29 23:17  






翻譯的時候要注意哪些地方呢?遵守語言印刷規則和標點符號,不同的語言有著不同的排版和標點符號,翻譯時應遵守這些用法。我們譯員當中有太多忘記這點。比如如,我們常常會看到巴西葡萄牙語譯文按照英語規則將某些詞匯大寫了,漢語譯文按照英語規則將某些詞匯處理為斜體字,甚至有些英語譯文中存在中文標點符號和項目編號。
比如如,我們常常會看到巴西葡萄牙語譯文按照英語規則將某些詞匯大寫了,漢語譯文按照英語規則將某些詞匯處理為斜體字,甚至有些英語譯文中存在中文標點符號和項目編號。
而是指合法詞匯,又如:where和were,圖像和圖形,使用五筆打字時常常會把“圖像”輸入成“圖例”,這種詞雖然沒錯,但是兩種意思。列出自己“常犯錯誤”,使用搜索檢查命令查看是否有用錯詞的。
審計報告翻譯 此博文包含圖片,隨著如招投1標等跨國商業行為日益頻繁,企業的財務審計報告翻譯也不可或缺。企業財務審計是指審計機構按照相關條例標準對企業的資產、負債、損益情況進行審計監督,
在商業交往中,可以通過審計報告參考公司的經營情況,因而審計報告是商業決策的重要參考。財務審計報告翻譯的類型,無保留意見表示注冊會計師認為會計報表時符合合法、公允以及一貫性原則。對于不同的翻譯項目采取不同的方式進行應對,從zui初的統稿工作的開始,即做到專業化;并對資料的專業程度進行分析;做到專業學科細化到特定領域,從而做到真正意義上專業對口。
翻譯質量需要注意哪些,避免返工翻譯,盡量在第i遍就把翻譯做好。編輯和修改工作太過于復雜、變化不定,而且相當的耗時。所以,盡量像實時發布譯文一樣翻譯好每個詞語、每段語句。