您好,歡迎來(lái)到易龍商務(wù)網(wǎng)!
發(fā)布時(shí)間:2020-11-28 09:56  
【廣告】









“This new dress code is what partners have in their closets,” Mario Leon, the manager of the Manhattan location, said in a statement. “It just makes it so much easier. It just makes so much sense.”
“新服裝規(guī)則讓職工穿他們正本就有的衣服,”曼哈頓那間分店的司理馬力歐?萊昂(Mario Leon)在一份聲明中表明?!白屪鳂I(yè)著裝變得簡(jiǎn)略多了,也合理多了?!?

If you do not have enough time for looking for the best office outfit, consider matching striped shirt and skinny jeans. It is so hard to screw up this outfit.
假如你沒(méi)有滿意時(shí)刻來(lái)尋找一套佳作業(yè)服,思考一下條紋襯衣調(diào)配牛仔褲。要想"栽"在這套調(diào)配上還真挺艱難的。
6. Short suit
6.短套裝

"That means foreign brands will have to out-compete local brands not just on quality, but also innovation," said Matthew Crabbe, director at Mintel, a global provider of market research.
全球商場(chǎng)研討公司英敏特的負(fù)責(zé)人克雷布說(shuō),"這意味著外國(guó)品牌不但要在質(zhì)量上超越我國(guó)本鄉(xiāng)品牌,還要在立異上更勝一籌。"
For now, the market is highly fragmented, with none of the leading firms having more than around a 3 percent share. International brands see China as a priority to help bolster overall sales given a fairly bleak global outlook.
如今,內(nèi)衣商場(chǎng)還很渙散,沒(méi)有一個(gè)引領(lǐng)公司的比例超越3%??v觀相當(dāng)慘白的全球商場(chǎng),世界品牌將我國(guó)視為進(jìn)步整體出售的選。
La Perla, which sells bras priced around 2,000 yuan ($300), has eight stores in China and plans additional outlets in Chengdu and Chongqing within the year. It also aims to open a men's store in Beijing.
拉佩拉內(nèi)衣價(jià)格約2000元人民幣(300美元),現(xiàn)已在我國(guó)開(kāi)了8家店肆并計(jì)劃在成都和重慶增開(kāi)折扣店,它還計(jì)劃在北京開(kāi)一家男人內(nèi)衣店。
